威远多块道路指示牌英语翻译不正确

【发表时间:2013-02-26 19:45:22 来源:内江新闻网】【字号:
道路指示牌英语翻译不正确
?
道路指示牌英语翻译不正确

斗地主赢真钱可提现 www.acamp.net 内江新闻网讯(记者 高波)日前,有网友论坛发帖指出,威远县城区多块道路指示牌英文翻译错误。昨日,威远相关部门表示,道路指示牌上的英文可能是承包方在制作时翻译错误的,他们已联系承包方尽快更改。

错误

“外”被译为“Inner”

“威远市政牌出现如此低级错误,市政管理部门在做啥?”网友“soullove”以此为题在某论坛发帖称,春节回威远,看到威远城市道路建设有了一点起色,可喜可贺。路面黑化,画线,立交通指示牌,安装红绿灯,基本上像模像样。但是也发现了一些小瑕疵,在此提出,以抛砖引玉,希望城市管理者们能引起重视,不断改进,以提升威远的城市形象。该网友表示,也希望大家能够以爱家乡为出发点,多提建设性意见。

该帖配有多幅以道路指示牌为主要内容的照片,并文字指出照片中路牌英文翻译错误。

根据网帖中的照片,“城市花园广场”的路牌被翻译为“City Spuare Garden”。网友“soullove”用红线对错误的英语翻译进行了标注,在加以指正时发表评论称:“我猜是把q写成p了。咱们的城市是小了点,但既然想与国际接轨,还是应该认真点哈,免得贻笑大方。”

往下是“应急避难场所”的路牌被译为“EMERGENCY SHECTER”,该网友指出,“SHECTER”的正确翻译应为“SHELTER”。并评论称:“这么大的牌子这么大的字,中国人外国人都不认识,多难为情啊!”

“顺城街西外段”被译为“W. Inner Sect.,Shuncheng St.”,而“外西街”出现了“WAIXI JIE”和“Waixi St.”两种翻译。网友“soullove”指出,“顺城街西外段”的“外”却被译为“Inner”(内部的)。

“这翻译也错得太离谱了。”有网友指出。

昨日,记者在威远县城找到了网帖图片中的几块道路指示牌,网友所反映的内容属实。其中,顺城街中一段、人民路北段、外西街的道路指示牌及顺城街西外段的红路灯灯杆上,“顺城街西外段”均被译为“W. Inner Sect.,Shuncheng St.”。“英语中就没有Spuare这个单词,避难所应是SHELTER,Inner的中文意思是内部的。”一中学英语老师说。

编辑:刘书香

热词:威远 道路 指示牌 英语 翻译 不正确

更多视频新闻
最新新闻
热点聚焦
更多网评精选
TOP